In the previous essay, I laid down the preliminary background for addressing the question of whether in Paul’s discussion of relations between husbands and wives in Ephesians 5 he was advocating “mutual submission” or rather an “ordered hierarchy.” In this essay, I move from preliminaries to address the specific claim that Paul is not advocating “mutual submission” between husbands and wives, but rather an “ordered hierarchy” in which husbands exercise a hierarchical authority over wives – wives submit to husbands in marriage, but never the reverse.
Is “Submitting to One Another” in the Middle Voice?
In “Chapter 7: Mutual Submission” of Icons of Christ (Baylor University Press, 2020), I make the argument in pages 99-112 that Paul is advocating “mutual submission” in Ephesians 5:21-32. Toward the end of that discussion, I have a two-paragraph summary of Paul’s use of the two words ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις (hypotassomenoi allēlois, “submitting yourselves to one another”), which I identify as the “two key words” in verse 21. The next two sentences read: “The root word υποτάσσομαι (hypotassomai) is in the middle voice. It literally means ‘to place oneself under.’” At the end of the paragraph, I write “Hypotassomai does not mean ‘obey; and it is neither in the active voice (a command given) nor in the passive (a command received). Paul is not urging Christians to exercise power over other Christians or asking Christians to submit to those in power. Rather, he is calling for them to voluntarily subject themselves to one another, to ‘opt out of the power struggle’”(Icons, 110).
Earlier, I had written: “The Greek words translated ‘submit’ or ‘submission’ in the New Testament are usually ὑποταγη (hypotagē) or ὑποτάσσω (hypotassō). Generally, the words simply mean the ordering of one thing under another. Sometimes the words mean what ‘submission’ normally means in English, the involuntary obedience to an external authority. . . . However, when used with the middle voice (which has to do with actions that one does to oneself), the term can take on the sense of a voluntary submission to another person out of love, humility, or compassion” (Icons, 92).
This is the full extent of my discussion of the “middle voice” in Icons of Christ. Note that only two sentences actually use the words “middle voice,” while a third states that hypotassomai is neither in the active voice nor the passive voice– a total of three sentences out of a book of 439 pages. My comments about “middle voice” have some relevance to the discussion, but they serve to provide support for my main argument. Those sentences could be entirely omitted from the book, and nothing would be lost.
One of my favorite internet memes shows a person with a smug look on his face accompanied by the following tagline: “That moment when someone hits you with the impeccable argument but you realize they misspelled one word at the beginning.” In my initial response to Matthew Colvin’s review of my book, I noted that “Colvin regularly cites isolated passages from my book, writes as if this single statement were my entire position, and then quibbles about some detail in the isolated passage.” I would add that Colvin substitutes pedantry for argument several times in his review.
Colvin’s discussion of my chapter on “Mutual Submission” is just such an example of focusing on isolated sentences, while ignoring the surrounding context and argument. Colvin states that “philology, while opaque to a reader with no Greek, is very near the fulcrum of theology: the determination of what the words of Scripture actually mean is prior to the task of building theology on those words. Small changes close to the philological fulcrum can then turn into huge changes when they are traced out on the theological perimeter.” Colvin then turns to my three sentences on “middle voice”: “Following Alan Padgett, Witt claims that the verb υποτάσσομαι in Eph. 5:21-22 . . . has a distinct voluntary meaning in the middle (92, 110). But in the first place, the middle voice in Greek cannot be equated with a reflexive self-determined action. Second, contrary to Witt’s assertion that ‘Hypotassomai does not mean’ obey’ and it is neither in the active voice (a command given) nor in the passive (a command received), we must note that the participle in Eph. 5:21 could very well be morphologically passive, and that the passive of this verb does in fact mean ‘obey.’”
Colvin engages in a bit of misdirection for the uninformed reader here. If by his statement “the middle voice in Greek cannot be equated with a reflexive self-determined action,” Colvin means that this is not always the case, he is correct. However, if he means that the middle voice is never reflexive, this is not correct. My old Greek grammar lists four uses of the middle voice. The first “refers to the results of the action directly to the agent, with a reflexive force.” The third use “represent[s] the agent as voluntarily yielding himself to the results of the action, or seeking to secure the results of the action in his own interest.” Both of these are reflexive. They are actions done by the agent either to the self or on behalf of the self.
Likewise, as I point out on page 92, hypotassō literally means the “ordering of one thing under another,” and that sometimes it can mean the “involuntary obedience to an external authority.” I don’t state that the “verb has a distinct voluntary meaning in the middle,” but that when used in the middle, the “term can take on the sense of a voluntary submission” (emphasis added) That does not mean that the term has a “distinct voluntary meaning in the middle” (emphasis added), but that context would indicate whether the submission is voluntary.
Again, Colvin is correct when he states that “the passive and middle voices are not morphologically distinguished in the present tense of Greek verbs.” However, again, as my old Greek grammar states: “Since the middle and passive have in several tenses forms alike, it is sometimes difficult to distinguish between them. The matter must be determined by the context and the meaning of the verbal idea.” A glance back to page 110 where I had used the expression “middle voice” shows that I followed this with: “Context determines meaning. The verb can mean involuntary submission to an authority . . . . However, the context of Ephesians is quite different from the military or political context associated with [involuntary submission]. The entire context of the passage understands submission as the voluntatry taking on the role of a servant . . . .” (emphasis added).
Given that only context can determine whether hypotassomenoi allēlois is middle voice or passive, does Colvin actually claim that it is passive, and on what grounds? Alternatively, what do NT scholars themselves say? Colvin does not actually make an argument for the passive, nor does he indicate how he would translate the verse except to say that if it is passive, it would mean “obey.” However, since passive voice would demand a subject performing the action which is passively received, the only subject supplied by the text would have to be allēlois – “one another.” But this just gets us back to where we started from. If everyone is obeying “one another,” then the submission would be both mutual and voluntary. (more…)